中國國際貿易促進委員會

商務合同條款慎用通用表達方式

“國際商務合同中的重要條款,如損失賠償、通知、不可抗力、保證責任、法律适用與管轄、合同生效等條款的表述,往往被認為是通用的表達方式,容易被忽視。但在訴訟和仲裁實踐中,這些條款又恰恰是仲裁員和法官的關注焦點。”天達共和律師事務所合夥人張天武日前在以訴訟仲裁視角審視商務合同條款研讨會上指出。

由于國際商務合同的專業性和兼容性越來越強,因此,對合同内容的要求日趨精确與完備,有時一字之差便導緻裁決和判決結果截然不同。

張天武舉例稱,比如,若雙方在合同中約定,乙方若違反約定,未在合同約定的期限内向甲方支付租金,逾期達90天,則甲方有權提前終止合同,乙方應向甲方支付相當于當年合同租金總額2倍的違約金及由此造成的實際經濟損失。而一般情況下,違約金不足以彌補損失的,違約方隻需賠償損失的差額即可。因為“及”字,法官認為,違約方(乙方)在簽訂合同時,已經預見到了違約造成的可得利益損失,所以,損失賠償範圍應将實際損失和違約金疊加計算,而不是互相沖抵。一個“及”字使乙方的違約成本增加好幾倍。

實踐中,損失包括直接損失、間接損失、全部損失、實際損失等,但在商務合同中,關于損失的約定應當如何表述?

張天武建議,對于守約概率較高的一方而言,可約定由違約方賠償守約方的損失,如守約方履行合同可以獲得的利益損失,以及因違約行為導緻守約方履行與第三方合同産生的支出擴大、收益減少、被索賠等損失。而對于違約概率較高的一方而言,可約定賠償守約方的實際損失。

此外,天達共和律師事務所合夥人楊泉建議,若合同中有擔保條款存在,必須約定明确的保證期間,尤其在分期付款情形下,保證期間應涵蓋每一付款期間。

楊泉強調,就目前的審判實踐來看,外文合同、外商投資企業、标的物産自境外、法定代表人是外國人等都屬于不具有涉外因素的合同,因而,當企業需要域外仲裁或訴訟時要注意,避免不必要的糾紛。

諸多外企會利用合同的瑕疵作為拒絕付款的借口,注重細節的完備合同可以使企業少走“彎路”。

附件:


分享到微信新浪微博人人網0